―元々写真を撮られていたようですが、この作品を制作することになったきっかけは何ですか。
元々は祖父の話が載っている新聞記事を見つけたのがすべての発端です。祖父の語る経験を写真を使って記録しようと思いました。その過程で済州島四・三事件に関する記事を読んだり、ドキュメンタリーを見たりしたのですが、同じ形式で、同じ記憶だけが収集されているという印象を受けました。この事件をめぐる証言はある意味権威化していると感じたんです。それに抗う映像を作りたいと思いました。
―日常的なところから話を聞いていたのが、だんだんと照明を使ったり、舞台が整えられていったのは最初から構成を立てられていたのでしょうか。
半分はその通りです。というのは、制作を始めた時は祖父が討伐隊側に参加したことは知らなかったからです。それがわかってしまったところで、大きな変化が起き、それを反映しながら作っていこうと思いました。流れとしては、祖父を追い込んでいくようになっていますが、それはタイトルとも関係があります。この「shooters」というタイトルからは、人々を銃で撃った側のことを思い浮かべるかもしれませんが、実は作者の私自身のことです。また、かつて関係者にカメラを向けたドキュメンタリー制作者や記者たちのことでもあります。カメラの後ろに隠れて、生々しい証言を引き出していったことに対して、居心地悪さを感じてほしかったのです。なので、後半になればなるほど、責めている感じがどんどん強くなっているのはその居心地の悪さを表現しています。
―なぜおじいさんはそこまでやってくれたのでしょう。
問題意識が祖父とある程度共有されていました。今までに制作されたドキュメンタリーなどへの違和感がすでに祖父の中にあって、違う形で描きたいという孫の気持ちを祖父はわかっていたんだと思います。
―これからもこうしたドキュメンタリー的な作品を制作されるのでしょうか。
この作品は誰かがいやな思いをしたり、違和感を感じるだろうと思って取り組みましたが、これからも同じようなスタンスで作品を作っていくと思います。というのは、反復される歴史の記述や再現に対して、ある種の疲労感を感じています。その中で祖父のような当事者は、主体ではなく、あくまでも対象としての地位しか与えられない。さらに視点が時間とともにどんどん固定化されていくので、それを揺さぶりたい、壊したいというモチベーションがあります。次回作として、日本の朝鮮学校についての作品を制作中です。
—I gather, you were a photographer at first. What made you produce this film?
All of this happened on account of my discovering a newspaper article that published my grandfather’s story. I then decided to document with photographs, my grandfather’s narrative experience. So, I began reading articles and seeing documentaries on the Jeju Uprising (Jeju April 3 Incident). However, I got the impression that the only information available consisted of the same memories presented in the same format. I felt that testimony on this incident to a certain extent were made authoritatively. I wanted to make a video that disputed this.
—Your film started with a daily basis of conversation, and then you began using lighting and stage settings. Now, were these activities based on a film structure you had from the very beginning?
You’re half right about that. This is what happened. At the time we started producing the film, we didn’t know my grandfather had joined the forces subjugating the island. When we learned about this, there were big changes to be made. I felt we had to make the film reflect this fact. The flow of the film appears to condemn my grandfather, but this also has something to do with the title of the motion picture. From the title of the film “The shooters,” you may think it’s about those who shot people with guns during this incident. Actually, it’s about myself, the filmmaker. You can say it’s also about the documentary producers who pointed their cameras at the concerned parties as well as the news reporters who covered the story. This is because I wanted the people who hid behind the cameras to extract graphic testimony from others, to feel uncomfortable. The feeling of condemnation gets stronger and stronger as the film proceeds into its second-half. This is due to the depiction of uncomfortableness expressed in the motion picture.
—Why do you think your grandfather went as far as he did?
I think to a certain extent, my grandfather and I shared an awareness of the problem. I think he already felt this uneasiness at these documentaries of the past and understood that his grandson wanted to depict the story in a different way.
—Are you going to continue producing these types of documentary-like films?
I went about with this film thinking who would feel uncomfortable, and who would feel uneasy. I think I’ll maintain this stance in my future films. I mean, I sense a form of fatigue against these historical accounts being repeated and recreated. In these cases, concerned parties like my grandfather are only given the position of being the target and not the subject. Furthermore, the perspective becomes more and more fixed as time goes by. With regard to this, I’ve got the motivation to go and stir things up. To utterly destroy this notion. For my next work, I’m in the process of producing a film about Japan’s Korean schools.